这几天看英语新闻,一直有遇见不理解的地方。想问下一个疑问:
Adele set to sign £90m Sony deal
Reports suggest the Someone Like You singer is negotiating the biggest record deal for a British artist in history.
文中标题set to 的意思是?查了词典,百度,Google,总感觉没一个认可的讲解,set to 总被翻译为开始努力干等等。但不少例句中根本看不出有如此的意思。譬如上面这一句。
还有文中的for a British 在句子中的意思是?总翻译不出for的意思。
请求解答,谢谢!
▲set to do sth 着手做某事。所以 Adele set to sign £90m Sony deal意为“阿黛尔将与索尼公司签下九千万英镑大单”。
文中 for a British artist (注意,不可以只引用for a British )意为“对一个英国歌手(艺人)来讲”。
▲Reports suggest the Someone Like You singer is negotiating the biggest record deal for a British artist in history.
全句大意为:报道称 Someone Like You(歌名)的演唱者(即阿黛尔)正在商谈一个英国艺人史上最大的一笔唱片业务。
以上供参考。