Andthebankhasdonethiseventhoughitsadvisorssaythedamwillcausehardshipforthepowerlessandenvironmentaldestruction.Thebenefitsareforthepowerful,buttheyarefarfromguaranteed.
我不懂这句话 Thebenefitsareforthepowerful,buttheyarefarfromguaranteed.
还有 far from 通常是起否定用途吗?
And the bank has done this even though its advisors say the dam will cause hardship for the powerless and environmental destruction. The benefits are for the powerful, but they are far from guaranteed.
【翻译】银行投资顾问称大坝将给平民带来苦难和环境破坏,尽管这样,银行还是如此做了。大坝有哪些好处是为强势者们,但也远远没办法得到保证。
【翻译方法】当主句较短,从句较长时,可以把从句拆开翻译。比如该句的even though从句:
“尽管银行投资顾问称,大坝将给平民带来苦难和环境破坏,”——变为:
“银行投资顾问称大坝将给平民带来苦难和环境破坏,尽管这样,”
【剖析】本句中的the powerless和the powerful,意为“弱势者”和“强势者”。这是the+adj.表示名词:“这些人”。
far from:表示否定,意为“远非,远不”。
1. they are guaranteed. 好处得到了保证。
they are far from guaranteed. 好处没办法得到保证。
2. The food is enough. 食物足够了。
The food is far from enough. 食物远远不够。