今天在阅读一篇文章,文章中有一句是如此的:
It is nearly half a century since biologists first asked Congress to re-introduce wolves into Yellowstone, so that they might usefully eat some of the elk then lumbering about in over-large herds.
翻译是如此的:近半个世纪前,生物学家首次向国会提出重新在黄石引入狼群以便吃掉过度繁殖的麋鹿。
主要搞不懂 then 在这个句子中起什么用途或者的意思是。
这里的 then 是副词,表示“当时;在那时”,在句中作时间状语,修饰目前分词lumbering。这里的 lumber 是动词,意思是“笨重地移动”,整个目前分词短语用作 elk 的后置定语。