距离英语四级考试的日子愈加近了,大伙的备考进度怎么样?为了帮助大伙有效提升英语四级备考效率,今天我们为大伙整理了英语四级真题模拟题的翻译部分,主题是八大菜系。英语四级的翻译题材一般是紧贴社会生活,热门时事,所以大伙必须要提前多做各种题材的习题,话不多说,快点动笔吧!
1、原文:八大菜系
中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每一个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他原因的影响下经过悠久历史的进步已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种让人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪办法区别的,各有其长处。
2、有关表达:
幅员辽阔:with a vast territory
菜肴:dishes/cuisine
多种多样的:a variety of/diverse
3、参考译文:Eight Major Cuisines
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.