通常as...as...的意思就是 和...一样...,不过下面这句话应该如何理解?
it ended up being Wes Anderson, Paul Thomas Anderson, Quentin Tarantino, and the Coen brothers, for me. I like people who make weird movies, as is becoming apparent as I list them. 这当中的 as...as 好像不是和...一样的意思,而且第一个as后面跟一个系动词是倒装吗? 感觉第一个as改成it好像就最好理解!
I like people who make weird movies, as is becoming apparent as I list them.
【翻译】我喜欢大家演古怪离奇的电影,这一点就像我所列明星那样,变得显而易见。
【剖析】第一个as是关系代词,指代整个主句内容:我喜欢大家演古怪离奇的电影,as充当从句的主语。在as is becoming apparent as I list them 这个定语从句中,含有一个方法状语从句as I list them,修饰is becoming apparent,意为“就像我所列明星那样,变得明显”。
【注意】
1. 大家平常见到的as引导的定语从句,总是比较简短,之后较少跟其他从句。比如:
as is often the case as is known to all
as is very clear as is becoming apparent
as we expect as you see
as has been said before as everybody can do
2. 但在实质语言中,as 定语从句里面完全可以包括一个状语从句。比如:
Calling will make you distracted from work, as is the case while you are driving a car. 打电话会叫你工作分心,这个状况就像你开车时一样。
提问的句子便是这样。