From the moment a child is born, they interact with the sensory world, looking at colours, feeling textures, constructing mental and physical images of what they see and experience.
上面的句子是2016年浙江卷阅读理解中的句子。不了解怎么样理解,怎么样翻译,求教专家老师!
From the moment a child is born, they interact with the sensory world, looking at colours, feeling textures, constructing mental and physical images of what they see and experience.
【翻译】孩子从生的那一刻起,他们就通过察看颜色、感受纹理、对所见所历构筑心身映像的方法,与感官世界互动。
【剖析】
1. From the moment a child is born:总体是个介词短语,里面含有一个定语从句a child is born,修饰moment。
2. they interact with the sensory world:句子的主干部分,“与感官世界互动”。
3. looking at colours, feeling textures, constructing mental and physical images of what they see and experience:三个目前分词短语作方法状语,修饰谓语动词,说明“与感官世界互动”的方法。
4.几个短语的意思:
looking at colours:察看颜色
feeling textures:感受纹理
constructing mental and physical images:构筑心理和身体的映像
of what they see and experience:对他们所见所历的东西
【说明】我查了一下原文,在constructing 之前是个分号(;),这说明它不跟前两个分词并列。果真这样的话,就应如此翻译:
“孩子从生的那一刻起,他们就通过察看颜色、感受纹理与感官世界互动,对所见所历构筑心身的映像。”