这句话照字面看来应解作你可以再说一遍!但假如真的如此理解这句话,便会浪费唇舌了。
我有一位朋友初到美国,新相认的美国友人纷纷缠着他,叫他讲述有关中国的现状。
朋友是个口才非常不错的人,而且英文根底非常不错,所以说来娓娓动听,大受青睐。
有一次,当他讲完见闻后,他们冲口而说道:Oh, you can say that again1!朋友以为他听不了解,叫他再说一遍。于是他又讲了一次。
事后,一位美国人告诉他You can say that again.不可照字面讲解。原来这是一句赞美语,意思是说得好!或真妙!笔者在不少电影的对白中都听过这句话,所以特别在这里介绍出来.