老师,你好!
请教以上阅读理解题划红线部分三个句子怎么样翻译和句法剖析。
一,第一个划红线句子是否含有两个并列句:plane builders left in the standard square windows和this expansion meant disaster?如何翻译和理解.
二,第二个划红线句子中我不理解the chance of it breaking的架构,介词后面为何又跟代词宾格it又跟动名词breaking,这是独立主格结构吗?
三,第三个划红线句子中,It gives a whole new outlook是不是是主干句? being able to gaze out of your window to the world是不是是做状语成分?
谢谢老师指导!
这是中国老师对英语原版文章的一种改版,故不少地方值得商榷。
第1句:Leftin the standard square windows
即:Left the standardsquare windows in表示方型窗没改动,后面thisexpansion非常突兀,不知何意,这词是修改者按个人理解加的。
第2句没问题,it代替thewindow corner,作动名词breaking的逻辑主语
第3句有问题,是中式英语,但不影响理解。主干Itgives you a whole new outlook, being那段作状语是没这么插入的,作间接宾语又是不通的。