2023年12月英语六级考试将在12月16日下午举行,大伙在考试前要认真复习哦。为了帮助同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级公众号整理了2023年12月英语六级翻译预测:皮影戏,供同学们参考训练。
2023年12月英语六级翻译预测:皮影戏
皮影戏是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。皮影戏在陕西和甘肃区域最为时尚,常常在庙会、结婚典礼和葬礼等场所演出。皮影戏是用来驱邪的,大家期望皮影戏的演出能给他们带来好运。精致生动的皮影人形已经成为一种珍藏品,深受外国人的喜欢。
参考译文
Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in a shadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons, these figures are reflected via a light on the screen. Shadow play is most popular in the area of Shaanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies and funeral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that the performance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadow figures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.
翻译要素
①第1句可用并列结构译出(Shadow play is a... and has ...),但不如把后半句“拥有......”处置成后置定语,用介词短语with a long history表达来得简洁。
②第2句较长,可将它拆译成两个句子。在“皮影戏所需要的演员”中,定语“所需要”可以省略不译,译成The actors or actresses in ashadow play...即可将意思表达了解。“用牛皮做的”可译为过去分词短语made of...,作figures的后置定语,使句子结构明确简洁。在翻译“由……,并……”时,需补充主语“皮影人形”。其中前半句可处置成方法状语,用目前分词短语的被动语态来表达,译作Being controlled by...;“用光”表方法,可译为via light。
③在第3句中,“陕西”和“甘肃”宜补译性质Province的宾语,可用that引导的宾语从句来表达,译为 the performance of shadow play will...。
以上就是关于“2023年12月英语六级翻译预测:皮影戏”的全部内容啦,预祝同学们六级高分通过。