四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译题:自驾游的风靡,期望可以帮助考生更好地应付考试。
2025年12月大学英语四级翻译题:自驾游的风靡
请将下面这段话翻译成英文:
自驾游的风靡
伴随愈加多的人拥有私家车,自驾游愈加时尚。据《中国日报》最新调查显示,在过去五年里,采取自驾游的人数比率急剧增加,从4.5%增加到了25.9%。
不言而喻,自驾游有不少优点。第一,自驾旅游者可以享受旅程中的自由,可以自由地选择目的地,而不是伴随导游匆匆忙忙从一个地方走到另一个地方。另外,自驾旅游防止了拥挤,免去了订票的麻烦,游客自然会感觉到愈加舒适和便捷。然而,自驾游也有弊病。司机可能对线路不熟知,而且开车本身有时也非常累。就我而言,我更倾向于自驾游,由于这种旅游方法更具备挑战性,而且给予我更多观光的乐趣。
参考译文
The Popularity of Self|Drive Tourism
As more and more people own private cars, self|drive tourism has gained increasing popularity. According to a recent survey conducted by China Daily, the past five years has witnessed a sharp increase in the percentage of self|drive tourism, from 4.5 to 25.9.
It goes without saying that self|drive tourism has its advantages. To begin with, self|drive tourists can enjoy the full freedom of itinerary, being free to choose the destination instead of hurrying after the guide from one place to another. In addition,avoiding the jostling crowd and saving the trouble of booking tickets, tourists will surely feel more comfortable and convenient.
However, self|drive tourism has disadvantages, too. The driver may be unfamiliar with the route and driving itself sometimes is a little tiring.
As far as I am concerned, I prefer self|drive tourism because this way of traveling is more challenging and gives me more pleasure of sightseeing.
新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年12月大学英语四级翻译题:自驾游的风靡”,期望考生们备考顺利,顺利通过大学英语四级考试。