欢迎来到慕课网

写作资料技巧|鸵鸟政策

来源:www.huianyong.com 2024-07-19

美国当选总统奥巴马于上周日在同意电视采访时表示,美国经济面临的最大挑战是使大家重回工作职位。奥巴马还巧妙地回答了关于美国汽车业的问题,他表示,我觉得国会正在做正确的事情,即需要颁布强迫汽车业赞同的有条件救助策略。

请看外电的报道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a head in the sand approach that has prevented their companies from becoming more competitive.

尽管美国当选总统奥巴马指责汽车行业主管们的鸵鸟政策使公司没办法更具竞争优势,但他仍然表示国内汽车业摆脱现在的困境尤为重要。

在上面的报道中,head in the sand approach就是指鸵鸟政策。有时也写成ostrich policy。据了解鸵鸟在遭到外敌追赶不可以逃脱时,就会让头钻进沙里,以为自己什么都看不见就会太平无事。却不知,自己大大的屁股露在外面,愈加引人注目。后来大家用它来嘲讽拒绝面对现实 ,自欺欺人的政策 。这个名词刚开始见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上,后来被广泛运用到外交和经济等范围而渐渐流传开来。

Head in the sand意思是逃避现实,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(假如有困难,你不可以逃避它)。除去bury ones head in the sand外,大家还可以用have/put ones head in the sand来表示这个意思,如:It's no use having your head in the sand .You should try to solve the problem.(逃避现实是没用的。你应该尝试解决问题)。逃避现实的人,大家一般称之为ostrich或者escapist。


相关文章推荐

07

20

写作资料技巧|to have your heart in the right

To have your heart in the right place 这个短语的书面意思是心在正确的地方,事实上它常用来描述一个心地善良的人出于好意去帮助其他人,但可能由于帮了倒忙而使别人不开心或不领情。例句My mum always

05

24

写作资料技巧|be concentrated on 心无旁骛

心无旁骛,汉语成语,心思没另外的追求,形容心思集中,一心一意。可以翻译为be devoted1 to,be absorbed in,或be concentrated on等。

05

23

写作资料技巧|might-have-been 本来可能发生的

大家用合成名词 might-have-been 指 一个在过去本来可能发生,但最后没达成或发生的事情,这既能够是一个未了的心愿,也会是一件原本可能发生的坏事。它与表示推断的语法结构 might have been 有关,不过作名词用时,三个

04

16

写作资料技巧|a body blow 惨痛的失败 致命一击

A body blow 是一个成语表达,说明一件事对另一件事导致了巨大打击,后果紧急。例句His poor grade in the last essay was a body blow to his chances of graduati

04

16

写作资料技巧|to look someone in the eye 眼睛

To look someone in the eye 这个短语的意思就是你眼睛直视他们,让他们相信你所说的话是完全真实的,即便你大概并没说实话。例句John looked me in the eye and told me that he

03

23

写作资料技巧|roll with the punches 克服重重

这个英语表达的意思是在逆境中克服重重难关,渡过道道难关,即通过改变自己来应付一系列困难的局面。这是一个口语说法。

03

23

写作资料技巧|written in the stars 命中注定

在西方,天上的星星象征梦想与期望,同时,星星也常和古老、永恒等定义联系在一块,满天的繁星在大家看来一直遥不可及,因此表达 written in the stars 用来指冥冥之中早已注定的、没办法改变的事,一般形容爱情。在莎士比亚名剧《罗密

02

24

写作资料技巧|feel exhilarated 心潮澎湃

心潮澎湃,汉语成语,意思是心里像浪潮翻腾,形容心情十分激动,不可以平静。可以翻译为feel an upsurge of emotions,feel exhilarated等。

02

24

写作资料技巧|wet behind the ears 乳臭未干

成语 wet behind the ears 直译是耳朵后面还是潮湿的,它的真的含义是乳臭未干、初出茅庐,形容青年少不更事,缺少经验。据了解这个成语来自于胎生动物,如牛、羊刚生下来的时候全身湿漉漉的;虽然它们的身体非常快就干了,但耳朵背后却

01

26

写作资料技巧|one in a million 百里挑一

形容词短语 one in a million1 的字面意思是 百万中的一个。在实质运用中,大家多用它来描述某人的品行是 与众不同的、十分出众的;或在同意了别人提供的帮忙后,用 one in a million 来称赞此人是 百里挑一的好人,