The minerals released as these plants decompose on the surface constitute an important nutrient source for succeeding generations of plantsas well asfor other soil organisms.
这类植物在表面分解时产生的矿物质为后代的植物与其他土壤内的有机体提供了营养。
请问老师,这个翻译对吗? 依据这个翻译,The minerals released 这个名词短语 是 as these plants decompose on the surface的结果, 这个是什么语法现象?
你显然断句错误。the minerals 后接过去分词短语作定语,released as these plants decompose on the surface 其中as引导时间状语从句,修饰released. 表示releasing和decomposing这二个动作是同时发生的。