欢迎来到慕课网

比较级省略/ 文学翻译/ if ever 的使用方法

来源:www.taoqumai.com 2024-09-07

刘老师你好,学生来请教你几个问题:


他们全都觉得忙碌比空闲好。

They all think that it’s better to be busy than to befree, don’t they?

to be 可否省略?


2.抬起头来从墙顶上往里看,可以看到主建筑的黑色屋顶翘在夜空里,围墙也变得不像围墙了,它携带和主建筑一样的风格进入了整体结构。

Above the wall one could see the black roof of the main building inside jumping into the air, so that the wall suddenly seemed to transformation, melting into the main building whose style it matched to perfection.

最后划线这句是否有语法错误啊?


3.这个时候节两山只剩余一抹黑,赖天空微明勾画出一个轮廓

Now in the deepening darkness, the cliffs were becoming barely visible, only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky.

这句话only后为何又接了个句子?


4.The point is that these terms are rarelyif everused by people living in tropical or subtropical regions.

ifever这句话里是什么使用方法?rarely为何是修饰used?


期待你的解答!

1. 他们全都觉得忙碌比空闲好。

They all think that it’s better to be busy than to befree, don’t they?

to be 可否省略?

【答】to be 都不能省略。to be busy 和 to be free 分别是主、从句的真的主语。这是不定式作主语,省略后,单个形容词没办法作主语。

网友说的 to be 可否省略,可能遭到英语格言或谚语的省略影响。

英语的格言和谚语,重视语句凝练、易说易记,自然要讲究修辞,如:押韵、对仗、排比、比喻等等。第一是为了简练省略有关成分,第二讲究对仗。有个谚语,叫做:Easier said than done. “说着容易做着难。”

我剖析一下这个句子结构演变的可能性。

1. 事情说起来容易。翻译为:Things are easily said.

2. 事情说起来比事情做起来容易。翻译为:Things are easier said than things are done.

在此基础上成为谚语:Easier said than done.

【说明】

1.Things一词,泛指世间的所有事情,省略后大伙都了解省略了什么。

2.easily的比较级应是more easily,因读音复杂而绕口,故改用easy的比较级。事实上,easy在固定短语中可以用作副词。

3. 把上句中的两个Things are 分别省略掉,就剩下Easier said than done. 主语和助动词be省略掉之后,不会引起歧义。

有如此一句话,Keeping customers happy is easier said than done. 就是这个谚语的借用。主语和be已经都有了。谚语本身easier said than done,整体作is 表语。

2. 抬起头来从墙顶上往里看,可以看到主建筑的黑色屋顶翘在夜空里,围墙也变得不像围墙了,它携带和主建筑一样的风格进入了整体结构。

Above the wall one could see the black roof of the main building inside jumping into the air, so that the wall suddenly seemed to transformation, melting into the main building whose style it matched to perfection.

最后划线这句是否有语法错误啊?

【答】是的。有好几处错误:

1. Above the wall 指在墙的上方,不接触。假如修饰could see,那样人所在的地方就是“在墙的上方,且与墙不接触”。与汉语“抬起头来从墙顶上”根本不符。应改为:Looking up from the TOP of the wall

2. jumping into the air 这个表达也不好。即使用“拟人手法”,jumping 也不适合,由于“翘起”是一种静止的状况,而不是动态的“上下跳跃”。应改为:sticking out into the night sky (凸显/凸出于夜空中)

3. 这里 so that 表示结果。汉语句子并不明显。不如直接用 and 连接。

4. the wall suddenly seemed to transformation:这个表达错误百出。应为:the wall was not like a wall any more.

5. melting into the main building whose style it matched to perfection——错误不少。melting into 特别指钢铁或冰雪“溶解成”,比喻紧急不当。

6. whose style it matched to perfection.——这个定语从句也是错的。

全句修改如下:

Looking up from the TOP of the wall, you can see that the black roof of the main building is sticking out into the night sky, and the wall is not like a wall any more. It enters the whole structure with a similar style to the main building.

3. 这个时候节两山只剩余一抹黑,赖天空微明勾画出一个轮廓

Now in the deepening darkness, the cliffs were becoming barely visible, only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky.

这句话only后为何又接了个句子?

【答】这是个并列句,两个分句之间缺少了连词 and,应该放在only 之前。要么用分号;要么用句号。

改为:

Now in the deepening darkness, the cliffs were becoming barely visible, and only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky.

Now in the deepening darkness, the cliffs were becoming barely visible;only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky.

Now in the deepening darkness, the cliffs were becoming barely visible. only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky.

only 是个强调副词,可以放在名词之前,强调名词their silhouettes。不过,英文翻译跟原来汉语有所差别。我把英语句子翻译出来,对照一下:

“目前,在愈加深的黑暗中,峭壁几乎看不见了,只有它们的轮廓在微弱的天空中被勾勒出来。”

4. The point is that these terms are rarelyif everused by people living in tropical or subtropical regions.

ifever这句话里是什么使用方法?rarely为何是修饰used?

【答】这也是以前大家讨论过的if 从句的省略问题。这个句子更为特殊:是主句和从句照应省略。主句省略了used,从句省略they are。补充完整为:

these terms are rarelyused, if they are everused, by people living in tropical or subtropical regions. (if 从句插在 used by 之间)

把 if 从句放在主句后:

these terms are rarelyused by people living in tropical or subtropical regions if they are everused.


相关文章推荐

09

01

到底能当大Boss吗?这10个条件先看看

We’ve all had them: bosses and managers who make our work lives terrible and couldn’t manage a stack of paper clips, let

09

01

求职面试英语情景对话:谈论预约面试的重要程度

Lesson9杰克和玛丽在谈论预约面试的重要程度Jack: Mary, this company is pretty good. I really want to have an interview.得杰克:玛丽,这家公司很好,我非常想去面

09

01

bec商务英语含金量

伴随全球经济一体化和国际化趋势的进步,英语渐渐成为全球商务交流的主要语言。因此,学会商务英语已成为现代企业职场人士应具备的能力之一。

08

31

12个要素叫你的简历更出色 英语简历写作方法

Writing a résumé can be a daunting task. It has a style unlike virtually any other document you are likely to write. Con

08

31

英文求职信模版:美国波士顿大学应届生怎么样向

JACOB S. WILLIAMS222 Brookstone Terrace Court • Montgomery, AL 33093 • 222|1111 • jwilliams@bu.eduMay 15, 2014Cynthia M

08

31

成人英语培训机构中心,纯英文的交流环境

伴随全球化进程的推进,英语已成为国际交流的通用语言,愈加多的人开始关注英语的学习和提升。而成人英语培训机构中心作为一个专业的学习机构,可以提供好的学习环境和优质的教育资源,成为广大学生提升英语水平的好去处。

08

31

dearyou的意思是,dearyou昨夜派对中文意思

dearyou的意思是?dear you 亲爱的你;[例句]Dear you do not understand, in fact, I just need a hug.亲爱的伱不会懂的,其实我需要的只不过一个拥抱。那样,dearyou的意

08

30

二年级英语日记:honest诚实

honestOne day, my carefree get boring, use a knife to scrape a few on the corners of the desk. Mom discovered, immediate

08

30

二年级英语日记:My mother on a business trip

My mother on a business tripToday is the first day of the mother on a business trip. In the morning, I'm still in his sl

08

30

人文英语1口语练习,怎么样选择口语培训机构

在现在的社会中,大家愈加重视英语口语的学习和提升,特别是对于多数英语学习者来讲,人文英语1口语练习可以帮助他们更好地提升英语口语技能,但在这样多的口语培训机构当中,怎么样选择一个好的口语培训机构呢?第一,知道培训机构的口碑和评价。在选择培训