英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:香港,期望对大伙有所帮助!
2025年6月大学习英语四级考试翻译题:香港
请将下面这段话翻译成英文:
香港
香港是仅次于纽约和伦敦的全球第三大金融中心。香港实行“一国两制 ”,以好的治安、自由的经济体系及健全的法治闻名于世。香港是全球最安全、富裕、兴盛及人均寿命最长的区域之一。香港是世界上要紧的经济、金融中心和航运枢纽,有“东方之珠”的美誉。同时,香港还是全球最受青睐的旅游胜地之一,不少景点都深受旅客欢迎。
参考翻译:
Hong Kong
Hong Kong is the third largest financial center in theworld next only to New York and London. Hong Kongfollows the policy of “one country, two systems”. It isworld-renowned for its favorable public order, freeeconomic system and a sound legal framework.Hong Kong is one of the safest, the most wealthy and prosperous regions in the world wherepeople enjoy the longest average life span. As an important economic and financial center andshipping hub in the world, Hong Kong has the good reputation of “Pearl of the Orient”.Besides, Hong Kong is one of the most popular tourist resorts in the world. Many spots aredeeply loved by the tourists.
1.好的治安、自由的经济体系及健全的法治:可译为favorable public order, free economic system anda sound legal framework,其中“治安”译为publicorder, “经济体系”译为economic system, “健全的法治”用asound legal framework 表达即可。
2.航运枢纽:翻译为shipping hub, “航运”用shipping一词即可,hub意为“枢纽”。
3.旅游胜地:可译为tourist attraction或者tourist resort。
以上是新东方在线英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学习英语四级考试翻译题:香港”,期望考生们都能获得出色的成绩。