四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死,期望可以帮助考生更好地应付考试。
2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死
过劳死变得日益常见,所以白领 需要改变他们的生活方法,知道即将来临的危险症状。过度劳累已成为网上讨论的一个热门话题,并引发了公众的强烈抗议。网民们敦促政府打造一个健康的工作方法,采取手段减轻职员的重压。抽烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能致使忽然死亡。伴随愈加多的人死于过度劳累,大家建议政府拟定一项法律来应付这种与工作有关的死亡状况,从而更好地保护职员的合法权益。
参考译文:
Death from overwork becomes increasingly common,so white-collar workers have to change their lifestyleand read the symptoms of an impending danger.Overwork has become a hot TOPic in discussion onthe Internet and triggered a public outcry. Andnetizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures torelieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mentalstress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest thegovernment draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protectworkers,legal rights and interests.
1.过劳死:可翻译为death from overwork。
2.改变他们的生活方法:可翻译为change their lifestyle。
3.知道即将来临的危险症状:“即将来临的”可用impending表达。
4.敦促:可翻译为urge。
5.伴随愈加多的人死于过度劳累,大家建议政府拟定一项法律来应付这种与工作有关的死亡状况,从而更好地保护职员的合法权益:“死于过度劳累”可译为die from overwork;“拟定”可翻译为draw up。
新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死”,期望考生们备考顺利,顺利通过大学英语四级考试。