欢迎来到慕课网

2025年6月英语四级考试翻译题:教育体制

来源:www.shangxiaozi.com 2025-03-05

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:教育体制,期望对大伙有所帮助!

2025年6月英语四级考试翻译题:教育体制

话题材料:

中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包含学前教育、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。1986年,中国开始实行从小学到初中的九年制义务教育政策。中国政府把教育放在优先进步的策略地位,提出了“科教兴国”的策略方针。在政府和人民的一同努力下,中国的教育获得了历史性的收获。

参考译文:

The Chinese educational system is divided into threestages: basic education, higher education and adulteducation. Basic education is comprised of pre-school education, primary school and secondaryschool. Higher education consists of vocationalschools, colleges and universities. In 1986, Chinabegan to implement the policy of nine-year compulsory education from primary school tojunior high school. The Chinese government has placed strategic priority on developingeducation, advancing the strategy of developing the nation by relying on the science andeducation. With the joint efforts of both the government and the people, historic achievementshave been made in Chinese education.

1.第1句中的“分为三个阶段”实表被动的意义,故译为bedivided into...。

2.第4句中的定语“从小学到初中的”较长,故将它处置成后置定语,用介词短语from primary school to junior highschool 来表达。

3.第5句中的两个分句均比较长可考虑用并列结构译出:TheChinese government has placed strategic priorityon... and advanced the strategy...。但不如将后半句“提出了......的策略方针”处置成表随着的状语,译作advancing the strategy...,使句子逻辑关系更为明确。“提出”可译作put forward或advance。

4.最后一句中的“在政府和人民的一同努力下”可用介词短语with the joint efforts of both thegovernment and the people来表达。翻译“中国的教育获得了历史性的收获”时,为了符合英语表达习惯,宜转化原宾语“历史性的收获”为主语,原主语“中国的教育”处置为状语,全句用被动语态译出,表达为historic achievements have been made in Chinese education。

以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月英语四级考试翻译题:教育体制”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

08

15

2022年12月大学英语四级考试翻译考试真题:立秋

2022年12月大学英语四级考试已经结束啦,新东方已发布一手大学英语四级答案。更多2022年12月英语四级听力试题及答案、大学英语四级作文考试真题范本、大学英语四级阅读试题及答案、大学英语四级翻译试题及答案请同学们:2022年12月大学英语

07

22

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:骑自行车

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:骑自行车,期望可以帮助考生更好地应付考试。

07

17

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死,期望可以帮助考生更好地应付考试。

07

15

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:毕业后就

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:毕业后就结婚,期望可以帮助考生更好地应付考试。

06

04

2025年6月英语四级考试翻译复习资料(4)

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译复习资料,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译复习资料多彩的表演服饰,他们的表演动作有力飞速。

04

15

2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史筷子是中国古人创造的一种具备鲜明民族特点的进食工具

04

14

2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文化,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文化请将下面这段话翻译成英文:中华民族

04

04

2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物翻译题现在不少人都会借用网络在家舒舒服服地购物

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择翻译题很多刚毕业的大学生找不到工作,在

03

28

2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠请将下面这段话翻译成英文:东方明珠广播电视塔位于上