大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:针灸,期望对大伙有所帮助!
2025年6月英语四级考试翻译题:针灸
针灸是中医学的要紧组成部分。根据中医的经络理论,针灸疗法主如果通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特征是“内病外治”。主要疗法是用针刺入患者身体的肯定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼患者的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传到今天并传播到了世界,与中式快餐、功夫、中药一块被国外誉为中国的“新四大国粹”。
Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine . In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu , and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.”
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月英语四级考试翻译题:针灸”,期望考生们都能获得出色的成绩。