看到下面这个句子和翻译,感觉真好!
I’m my own boss, my hours are flexible. 我一个人当老板,所以时间比较灵活。
用 I’m my own boss 翻译成“我一个人当老板”,真是太好了!有哪位专家再给我列举如此的类似表达(必须要是与此类似的表达),谢谢!假如有好句子,我可以多送分(由于没其他方法表示感谢)!
不太了解你说的“表达非常不错的英语句子”是什么标准,你说“像如此……”,我估计就是指be one’s own…这种表达吧,概要了以下几个(可能不全):
▲be one’s own severest critic 严于律己,对自己很苛刻
She is her own sternest critic. 她对自己很苛刻。
▲be one’s own worst enemy 主要得怨自己,自讨苦吃,自己害自己
With her indecisiveness, she is her own worst enemy. 她犹豫不决,自己害了自己。
Carrie is her own worst enemy - she’s always falling out with people. 卡丽是自讨苦吃——她总是和人吵架。
▲be one’s own boss 自己当老板
I started up my own business and now I’m my ownboss. 我开办了公司,目前自己当老板。
▲be one’s own man 自己说了算,自己作主,独立自主
Be your own man. Make up your own mind. 要有主见,你一个人做主吧。
Nobody tells me how to live my life - I’m my own man. 没人告诉我如何生活——我一个人说了算。
▲Wirtue is its own reward. 有德便是有报;为善本身就是回报。