欢迎来到慕课网

英语翻译技巧|“问题”的翻译

来源:www.hxecu.com 2025-07-23

例句:

你如何想没关系,要紧的问题是你如何做。

翻译:What you think does not matter. The important problem is how you do it.

翻译:What you think does not matter. The important thing is how you do it.

剖析

问题这个词最容易见到的英文对等词是question和problem。然而,例句中的要紧的问题是指重点所在或要紧的事,所以,可以翻译为 the important thing,或者用句式what really matters is...

除此之外,问题在汉语中还有多种含义,譬如问题、话题、重点所在等等。比如:我的电脑出问题了。大家可以将这句话翻译为:something is wrong with my computer.

所以说,不是所有些问题都要翻译成problem,上述几个例子都是防止直接用词义对等的单词来进行翻译,此外,大家还可以用其它词语来表达问题的意思,如issue:

在这个问题上大家采取了决不妥协的强硬态度。

We adopted an uncompromising posture1 on the issue.

应该注意的是,issue是相当正式的一个词,合适在正式场所用,比如国际问题,统一的译法就是international issues;这个词和problem、question有什么区别在于,依据Webster词典的解释,issue表示:a point, matter, or question to be disputed or decided,有待商讨的问题,这里有一个微妙的shade of meaning,假如大家要力求精确的翻译,那样性别歧视问题应当翻译成the problem of gender2 discrimination,而不是the issue of gender discrimination,由于gender discrimination这个问题没讨价还价的空间,而是只有唯一的解决方案,即消除歧视,put an end to the discrimination。


相关文章推荐

07

23

英语翻译技巧|“新年”的英译

新年这个节日在英语中翻译成Chinese New Year,居然在一些国家和区域成了敏锐词。新年前坐落于美国纽约时报广场的纳斯达克大屏幕上展示庆祝中国阴历新年的寄语,非常方法地写:Best Wishes for a Happy and Pr

07

23

英语翻译技巧|巧译“出此下策”

原文还有盗匪实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵常常饿肚皮,无奈何只好出此下策。 (叶圣陶 《我坐了木船》 )译文To complicate1 matters, there are bandits lurking3 ar

05

26

英语翻译技巧|《孔子》语录:待人处事

道不同,不相为谋。Those whose courses are different cannot lay plans for one another.君子不以言举人,不以人废言。

05

26

英语翻译技巧|“得”字句的翻译

汉语结构助词得一般用在动词或形容词之后,连接补语成分,表示能力、可能性、结果、程度等。汉语的得字,可依据其语法功能,借助英语的词法或句法方法翻译。

04

19

英语翻译技巧|电影片名翻译有学问

一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在海外市场收成可观票房,其片名的翻译就看上去至关要紧。

04

19

英语翻译技巧|建设和谐社会

1.疏导公众情绪 defuse anger/discontent; to properly channel public sentiments2.诚信缺失 lack of credibility3. 进步为了人民、进步依赖人民、进步成就由

03

26

英语翻译技巧|《红楼梦》:“袭人”翻译成袭击

《红楼梦》不只是大家中国人,还是是世界的。早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家掌握会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。

03

26

英语翻译技巧|《非诚勿扰》征婚启事的英译版参

冯小刚最新力作《非诚勿扰》日前上映,影片开头的一段征婚启事引起观众们的很大兴趣,以下是这段征婚启事的英译版,供英语喜好者们参考。他的征婚启事是这么写的:Here's his announcement looking for a bride.

02

27

英语翻译技巧|汉字“区”该怎么样译

汉语中的区是一个用频率非常高的字,如香港特别行政区、深圳经济特区、内蒙古自治区、经济开发区、欠发达区域、三峡区域等等。上述词汇中的区在汉语中没任何形态上的差异,也就是词汇本身所表示的定义意义是相同的。

02

27

英语翻译技巧|中文菜名英译翻没了文化?

是烧红了的狮子的头 还是用酱油炖烂了的肉丸?这道菜是中国人耳熟能详的红烧狮子头。奥运期间,外国人更想在餐馆的中式快餐菜单上看到什么名字? 《中文菜单英文译法》的颁布,引发议论纷纷。