在多家国外的美国跨国公司工作后,我发现常常有当地的职员试图通过生辟复杂的单词或非常长的复句给他们的美国或英语经理留下深刻的印象。但,老实说,要捕获经理的心不是通过复杂的英语句子或单词,而是方法的用法英语短语让他们知道你是他们必不可少的职员。
I took the liberty of 美国和英国经理赏析职员 take initiative做一些他们并没需要完成的任务。所以找一些机会完成一些对工作有帮助的任务,然后再用以上的句子对你说的老板。
I'd like to run something by you. 对于大的设想及项目,西方来的经理喜欢你in the loop,或让之参与其中。他们还欢迎好的想法。因此假如你想到什么商务计划,就用以上的句子,然后对你说的老板具体的细节。
I can help out with that. 美国和英国经理还期望职员有挺身而源于愿承担责任的行为。向他们自动提出在新项目中承担工作能让他们感觉你非常靠谱而且积极。但要小心,不要bite of more than you can chew只不过一味需要承担自己不可以完成的任务。
I'm already on TOP of that. 你的经理提到有一项任务要完成,而你已经着手做了,你就能用这个短语,显示出你是一个称职的职员,你one step ahead of你的老板,比老板行动的还快。
Would you mind clarifying something for me? 除去主动性,美国或英国经理更重视效率。假如你对一些指示不理解的话,没必要感觉不好意思问。只须用上面的句子问了解状况,然后在第一时间完成工作就能了。假如你的工作没up to scratch,或者说没达到预期的规范,那你交工的时候才更难堪。