英语短文:
Theres a moment in the Disney classic, Cinderella, when the ragamuffin her oine lays claim to her wayward glass slipper and Prince Charming adoringly sweeps her into his arms and waltzes her away. It s a scene that draws longing sighs from every woman who watches it。
Why? Romance. That s what its all about。
迪士尼经典动画片《仙履奇缘》中有这么个片段:衣衫褴褛的主人公灰女孩称那只总滑落的水晶鞋是我们的,王子含情脉脉地将她搂进怀中,节奏轻快地携带她乘车而去。每一个看到这个场景的女性都会发出饱含憧憬的叹息。
为何?由于这就是浪漫。就是这么回事儿。
Ive often wondered how that intangible sense of true love and devotion makes the leap from celluloid torealit y. I know it happens. Ive been around couples who have been married for decades and still glow when they sit side by side,hands lovingly inter twined。
However as a child of divorce, and a divorcee myself, I also know that the course of true love never runs smooth. In fact, Rocky Road might better entitle the majority of marriages I know。
我常常考虑,真情和挚爱这类无形的情感是怎么样让电影升华为现实的。我了解这种升华是会发生的,我身边就有好几对结婚几十年的夫妇,他们相伴而坐、手缠绵地绕在一块时脸上仍会爬上一抹幸福的绯红。
不过,作为一名离异家庭的小孩,且身为一名离婚者,我也了解通往真爱的道路并不平坦。事实上,我知道的多数婚姻都可以用个更好的名字来形容—“崎岖的道路”。
But, last week a friend of mine told me a little secret. Atale of love that brought tears to my eyes and I must admit, alittle envy to my heart。
Her story wasnt about the latest piece of jewelr y that her husband gave her, or the flowers that he sent. For my friendshusband passed away t wo years ago, just short of their fif tieth wedding anniversary。
So now at the age of seventy, she is alone. But, thanks to her loving spouse, not always lonely。
就在上周,我的一个朋友告诉了我一个小秘密。这是一个爱的故事,它让我热泪盈眶,我也需要承认,我的心中也生出一丝嫉妒。
她的故事说的不是她老公近期一次送给她的珠宝,更不是他送给她的鲜花。这位朋友的老公在两年前过世了,就在他们50周年结婚纪念近日不久。
现在已70 岁的她只剩下自己一个人了。不过感谢她亲爱的老公,她并不一直孤单。
For tucked away in drawers and cabinets throughout my friendshome are love notes scripted by her husband, terms of endearment 7 that he planted 8 as romantic surprises for her during the course of their marriage。
Over the years, she saved his sweetinscriptions, often leaving them in their original hiding places.His loving sentiments tenderly played anew with eachre-discovery。
Now that he is gone, her life is a daily challenge of loving memories and sad yearning for this romantic man with whom she shared almost a half century of her life。
在她家里各处抽屉、柜橱中藏着的都是由她老公写下的爱的便笺。在几十年的婚姻日常,他将这类亲昵的话语藏起来给她以浪漫的惊喜。
这类年来,她把他甜蜜的文字存了下来,而且常常是将这类纸条还留在它们刚开始被藏起来的地方。她每重新找出来看一次,老公的爱意便温顺再现。
她和老公一同走过了几乎半个世纪,现在他走了,在对这个浪漫的男性爱的回忆和痛苦的渴望中她天天的生活都变成了挑战。
But in her indomitable 9 way, my friend is continuing on with determination and enthusiasm. She is healthy and strong and liveseach day with an interest in the world around her. She issurrounded by family and friends who support her and a communitywhere she is acknowledged and respected. But most of all, she continues on with the inner knowledge that she is loved. Truly and totally。
And any time she thinks otherwise, all shehas to do is open a kitchen drawer or look in her bedroom nightstand for a little reminder。
But somehow I think she k nows, even before she opens thatdrawer。
而借助这种坚强的方法,我的朋友继续坚定、热情地生活着。她身体健壮,天天都会怀着对周围这个世界的一颗好奇心生活下去。她身边的家人和朋友都支持她,她在社区中也备受尊敬爱戴。但非常重要的,她心里一直了解自己是被爱着的,毫无疑问。
每当她对这个想法产生怀疑,她所要做的就是打开厨房中的一个抽屉或顺便搜索一下卧室的床头柜,在那里找上一张能让她坚定想法的爱的便笺。
不过,我好像感觉她在打开抽屉之前便已经坚定了这个想法。
1. ragamuffin / n . 衣衫褴褛的人。
2. lay claim to: 对…提出所有权需要。
3. wayward /a . 任性的;难捉摸的又很难控制的。
4. Prince Charming: 童话中与灰女孩结婚的王子,现亦指女人理想中的求婚男子或完美的年轻人男子。
5. intangible / a . 触摸不到的,模糊的,无形的。
6. celluloid / n .[总称]电影。
7. endearment / n . 表示亲爱的举动。
8. plant /v . 隐藏;藏匿。
9. indomitable / a . 不屈不挠的;不气馁的。