面对美国汽车工业两大巨头通用汽车和克莱斯勒汽车公司日前经济情况的困境,美国政府给他们下了一剂狠药需要他们需要在两个月内提出重组策略,不然就通过破产结算来清理债务。这一招无疑是想让两大汽车巨头拿出破釜沉舟的魄力,杀出绝路,但对于这两家公司来讲,他们将需要做出很多艰难的抉择。
请看新华社的报道:
The White House autos panel headed by former investment banker Steve Rattner marked a stunning1 reversal for management at both automakers. It forced out GM's CEO Rick Wagoner and approved the naming of an interim2 chairman and disclosed that GM planned to replace a majority of its board of directors in the coming months. It also demanded that Chrysler complete a tie-up with Fiat3 SpA for obtaining a government aid loan of 6 billion US dollars.
由前投资银行家史蒂夫拉特纳领导的白宫汽车业特别工作组做出的决策在两个汽车巨头的管理层当中掀起了惊涛骇浪。他们迫使通用汽车的首席实行官瑞克瓦格纳下台,任命了董事会临时主席,并且他们还透露通用汽车将在将来的几个月内替换董事会里的大多数成员。特别工作组还需要克莱斯勒公司完成与菲亚特企业的网盟合作,不然没办法得到政府60亿USD的资金援助。
在上面的报道中,tie-up是联合、协作、关联、关系的意思。比如:I dont see any tie-up between those two events.(我看不出这两件事之间有哪些关联。)又如:refuse to admit any tie-up with the drug ring(拒绝承认与贩毒集团有任何牵连)。
Tie-up的动词形式是tie up,也有联合、合并的意思。比如:Our company has tied up with another firm to support this show.(本公司已与另一家公司联合起来资助这次展览会)。而假如要表示一对有情人喜结连理,大家就能用tie the knot这个短语来表示,如:Jack and Jane decided4 to tie the knot next month.(杰克和简决定下个月结婚)。
除此之外,tie-up还有停顿、停滞不前的意思,美国口语中可以用tie-up来指交通堵塞。比如:The heavy snowstorm caused a tie-up of traffic.(大风雪导致交通停顿)。