句子“不要在屋里乱跑”,英语是如此说得!大伙第一次看到No horse play in the house。这个句子,我猜想大多数人回合jenny花一样,把它理解为“不要在屋子里骑木马”。其实NO horse play in the house。是个俚语,其含义是“不要在屋子里乱跑”。让大家来看场景:今天你在家照看孩子,隔壁与楼上的邻居都把孩子寄养在你家,太多孩子子顽皮地在家跑来跑去,把你弄晕了,你就能说No horse play in the house。‘
赏析下面情景对话,更深入知道“No horse play in the house“
英文情景剧:
Shirley:Children,no horse play in the house,please。
雪莉:孩子们,不要在屋里乱跑。
May:Mom,Daniel has taken my MP3.
阿美:母亲,丹尼尔抢走了我的MP3
美语漫游记:
Jenny花的新邻居是一位美国太太,邀请Jenny话参加她4岁女儿的过生日聚会。碰巧她侄子也在她那里玩,因此Jenny花买了礼物携带小侄子前往。邻居家的屋内外挂满了彩色的气球,还有地板上、院子里摆设了各种充气的、电动玩具。孩子们高兴地跑来跑去。忽然间听到那位美国太太大声喊道:“No horse play in the house,please!”Jenny花一看,她的小侄子正坐在旁边,玩一个玩具木马。她赶快说:“Don’t play horse in the house。”
句子“不要在屋里乱跑”,英语是如此说得!学习到这里了。假如你想获得更多学习资源,点击下面链接!
在线英语一对一培训,地道英语学习,
天天仅需20分钟,开启你的学习之旅
点击“在线英语一对一课程”
免费领取在线英语试听课程