英国口音的特征,就是阴阳顿挫,几乎每一个音节都发的清了解楚,长韵母音和短韵母音有十分明显有什么区别。而美式英语里面则有点含糊不清,大多数的长韵母音都被截短。譬如说 class 中的 a 音,是长韵母音,英国人通常都发得比较完整。而美国人总是读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。又如 aunt,美国人几乎无一例外发成 ant,叫人搞不了解他们到底是说我们的阿姨,还是家门口的蚂蚁。
英国口音总是对坐落于弱音节上的清辅音发得十分明确,美国人则常常把清辅音读成浊辅音。譬如 battery,美国人读来就好似 Baddery。
事实上国内以前中小学习英语课上用的英语发音,都是基于英国标准的。 人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。海外媒体当中,BBC 是公认的英国式英语的典范。影视明星当中,休格兰特是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。
美国口音
事实上美国各地的口音差别并不大。除去上述对长韵母的截短以外,美国人总是把 -ing 读成 -n。
美国东部
美东的发音,因为地理上挨近英国,因此方方面面更类似英国口音。我有一位教授毕业于普林斯顿,前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才了解她是地道美国人。
语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。Rhotic accent,具体来讲,就是 r 不论做辅音,还是做元音,r 都发音。与之相反的是 non-rhotic accent ,这种发音风格是只发辅音 r,不发元音 r。英国人和部分美东区域与小部分南方区域,都是是非儿化音。美国大多数区域则为儿化音。
由于美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的非常厉害。现在为止,我还没找到可以突出反映美东口音的影视作品。不少剧集虽然把地址设在美东,譬如 Friends和 Sex and the city,但这类剧集不可以完全反映美东的口音。
名人当中,歌手 Clay Aiken 是北卡罗莱纳人,他的发音特别奇怪。
美国南部
美国南方经济落后,民众常见受教育不高,因此长期被美国其它区域的人看不起。南方大多数为农业区,农民被蔑称为 red neck,意思是他们整天在太阳底下晒着,脖子发红。Red neck 随后成为美国南方白人的代名词。
美国南方口音的特征就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词当中没停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。事实上南方口音是比较容易遭到嘲笑的。
名人当中:布什总统在德州度过大半生,讲话略带南方口音。著名心理节目主持人 Dr. Phil McGraw 是南方人,讲话口音非常重。
影视节目:但凡背景设为美国南方的电影,几乎都是清一色的很容易分辨的南方口音。比较著名的有《阿甘正传》和动画片《山大王》。
姚明去的休斯敦,是美国南方口音的特例- 墨西哥湾沿海区域,据了解这个的地方的人说话是南方口音+美东,不可以证实。
美国西部
西部因为接纳很多移民,因此口音混杂交融。比较突出的是 God 里面的 o 音被拖长为 Gaad,把 leg 发成 layg。
澳洲口音
澳洲最早是英国的殖民地,被用来发配犯人,后来又有很多淘金者涌入。
澳洲口音常常省略辅音 h,直接发后面的元音。譬如 how 常常发成 ow 。澳洲人称朋友为 mate,而且喜欢夸张的发成 myte。于是有一个著名的笑话,说澳洲游客总喜欢缠着导游说:Where are we going to die?原文是 Where are we going today? 澳洲人把 today 念成 to die。
名人:不少在好莱坞进步的澳洲明星,譬如 Nicole Kidman,Hugh Jackman 和 Russell Crowe,说话多少带澳洲音。Nicole 好像最不明显。
影视作品:《海底总动员》里面的鹭鸶,鲨鱼,牙医,都是典型的澳洲音。
其他口音
日本口音
日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人一般很难应对元音海量的英语。
韩国口音
朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。不少韩国人也就这么说英文。除此之外他们没办法分辨 l 和 r,也没办法发出 th 的音。
印度口音
不少印度人自以为英语非常不错,但他们讲出的英语除去他们自己,大家都听不懂。印度人对英语的停顿学会非常差。
大家把英美以外的国家的英语发音做了个分类,难易程度分为三档:
第一档以 澳大利亚为代表,只须懂一个不一样的词的口音已经足够,譬如data在澳洲的发音打他,这就足够了,剩下的都一样。
第二档以新加坡为代表,对于新加坡英语发音,只须背过一颗真实的树已经足够。由于在新加坡英语里面的 One,Two,Three,发音对应为标准的 One,True,Tree,走到哪儿都是这个发音。
而第三档,就是以日本和印度为代表的卷舌音派英语。譬如日本把 Silk 会发音为 Siloko,而印度英语的Data这个单词的发音,听完了后耳朵里面基本都打结了。有个自觉得英语还很好的同事,起码他的英语水平在非英语系国家都能听的懂,有次印度IT进行远程技术支持,双方在开始前先联 Netmeeting,一个IP地址,不加点最多12个数字,两个人互相说了30分钟一直不可以连上。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来非常难懂。所以国内单位接待印度客人,总是是几个本单位的英语高手一块上阵,竖着耳朵聆听,有时听完了还要在互相之间热烈讨论一番才敢翻译。印度式英语发音的另一个特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特征开玩笑,当他们说我30岁了,听上去就是我有点脏,由于 thirty的发音和 dirty混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》,著名喜剧演员塞勒斯饰演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,到今天还是美国人模仿印度腔英语的经典。