四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:秦始皇,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!
2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:秦始皇
赢政,庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,打造了中国历史上第一个中央集权的封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权规范,在中国历史上一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加大****统治, 采取了很多残忍的方法,其中最著名的就是“焚书坑儒”。
参考翻译:
Qin Shi Huang
Ying Zheng , the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.
1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若用succeed,后面应有to。
2.国事:指国家事务,可译为state affairs。
3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为 measures forlength, capacity and weight。
4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注解, 故可译为“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:秦始皇”,期望考生们都能获得出色的成绩。