欢迎来到慕课网

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:对联

来源:www.whaletan.com 2025-05-14

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:对联,期望对大伙有所帮助!

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:对联

请将下面这段话翻译成英文:

对联是由富有诗意的两句话组成,一般是押韵的。大家用所能学会的最好的书法水平将它们写在红色竖纸条上。上联贴在前门的右边,下联贴在前门的左边。除此之外,横批是横着贴在门框上的。对联是中国独特文化的一部分。它也是一个同时与中国语言和文字有关的艺术。今天,对联常被用作中国传统节日的装饰。

参考翻译:

The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on TOP of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration during traditional Chinese festivals.

1.对联是由富有诗意的两句话组成,一般是押韵的:“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry。“押韵的”可译为 rhymed。

2.大家用所能学会的最好的书法水平将它们写在红色竖纸条上:该句可以和第一句话结合,作定语从句。其中“写在红色竖纸条上”可以翻译为written on vertical slips of red paper。“大家用所能学会的最好的书法水平”则用in短语引出,译为in the best calligraphic style one can master。

3.上联贴在前门的右边,下联贴在前门的左边:本句中的“上联”与“下联”不可以根据汉语意思直接意为upper line和downn line,而要依据意思译为the first line of a couplet和the second line of a couplet。下文中的“横批”可译为the horizontal scroll,由于它是横着贴的,所以要用horizontal翻译。

4.它也是一个同时与中国语言和文字有关的艺术:“与…有关”可译为be relate to…或have the relation to...。“同时…和…”可用both and…来表示。
1.对联是由富有诗意的两句话组成,一般是押韵的:“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry。“押韵的”可译为 rhymed。

以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:对联”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

07

04

2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:新中间阶层,期望可以帮助考生更好地应付考试。

07

01

2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:中日韩经济进步,期望可以帮助考生更好地应付考试。

06

25

2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:经济增长点,期望可以帮助考生更好地应付考试。

06

24

2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:释放消费潜力,期望可以帮助考生更好地应付考试。

05

26

2025年6月英语四级翻译复习资料(4)

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级翻译复习资料(4),期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级翻译复习资料(4)家里度假是指一个人或一家人待在家休息,或者在离家不远的

05

21

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:刺绣

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:刺绣,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学英语四级翻译专项练习:刺绣请将下面这段话翻译成英文:刺绣是用针和线或纱线

05

19

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:火锅

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:火锅,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学英语四级翻译专项练习:火锅请将下面这段话翻译成英文:火锅中,重庆火锅最著

05

15

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:茅盾

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:茅盾,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学英语四级翻译专项练习:茅盾请将下面这段话翻译成英文:茅盾是中国最棒的著名

05

15

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:汉语热

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:汉语热,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学英语四级翻译专项练习:汉语热翻译原文:汉语热指近年来愈加多的外国人开始

05

12

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭中国是全球最大的煤炭生产国和消费国。