欢迎来到慕课网

西方文化|复活节为何要吃巧克力兔?

来源:www.guanxiufeng.com 2024-12-21

As far as holidays go, Easter is second only to Halloween in American candy sales - thats a lot of chocolate bunnies.

就节假日而言,复活节的糖果销售量在美国仅次于万圣节:其中有不少是巧克力兔。

Easter - the most spiritually significant holiday of the Christian1 calendar - has always been heavily associated with symbolic2 foods, from lambs to egg-rich celebratory breads. Rabbits, however, are not mentioned in the scriptures3 that recount Jesus crucifixion and resurrection. And chocolate, a New World food, was not even accessible to the masses until the mid-1800s. So how did chocolate bunnies come to dominate the Easter basket scene? Its a thoroughly4 modern mash-up of commerce, confectionery, and immigration.

The observance of Easter includes some elements adapted from pagan traditions celebrating cycles of new life in the springtime, and one of those is the rabbit, an animal known for its crazy-high fertility.

Ostara, the Germanic pre-Christian fertility goddess, apparently5 kept a hare as a sidekick. The word for Easter is derived6 from her name, and her namesake festival was held around April. Germans came to embrace the fictional7 character Oschter Haws , a rabbit who delivered eggs to children at Easter.

The Easter Bunny Museum in the now-defunct Center for Unusual Museums in Munich showcased examples of 19th century Easter rabbits made of cardboard, wood, or fabric8, and some had removable heads to allow for hiding candy inside .

At the same time, the middle classes of the Western world began enjoying the chocolaty fruits of progress. The Industrial Revolution changed chocolate from a cosplaytly10 drink to a cheap solid food. The craft of making the smooth-textured solid chocolate were familiar with today requires many steps, and those were not possible without mechanization; the first eating chocolates appeared in Europe in the mid-1800s.

The chocolate bunny had yet to cross the Atlantic, though. The Pennsylvania Dutch imported the Oschter Haws, or Easter Hare, who delivered colored eggs to good children. One of the better-known early sightings of chocolate rabbits in America was in 1890, when Pennsylvania shopkeeper Robert L. Strohecker featured a five-foot chocolate rabbit in his drugstore to attract business at Easter. And after that long journey, chocolate rabbits of more manageable proportions eventually became an Easter staple11.


相关文章推荐

02

02

西方文化|英式下午茶

英式下午茶,一直都是绅士、淑女,与上流身份的代表。浓郁的茶香,配合精致、美味的各色茶点,带来的肯定是一段美好而难忘的下午时光。

12

21

西方文化|Driving on Ice

In many northern states the winters are so cold that the lakes freeze right over. In Minnesota, Michigan, and Maine, the

11

02

西方文化|Surfing

Hundreds of places in the world have huge blue waves, white sand beaches, and beautiful young people carrying surfboards

11

02

西方文化|Types of Speech

Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a la

09

15

西方文化|Olympic events in ancient Greece

The first Olympic event was the stadium race, a course of about 200m which was the only event until 724 B.C., when the

09

15

西方文化|Oil Refining 石油冶炼

An important new industry, oil refining(炼油) , grew after the Civil war. Crude oil(原油) , or petroleum1(石油) - a dark, thic

08

13

西方文化|“休闲星期五”的由来

休闲星期五是指那些平素对着装需要严格的公司,在星期五这一天允许职员穿着不同程度的休闲装。这一着装趋势的时尚缘于大家厌倦了工业年代的统1、标准的生活方法和着装方法,当然,也遭到了成衣制造商的影响。

08

13

西方文化|大家为何怕13?

星期五13号恐惧症来自于早期的基督教。耶稣基督被囚禁前最后的晚餐有13个人,而他是在星期五被钉死在十字架上的。

07

28

西方文化|E-mail地址中的@符号

That little a with a circle curling around it that is found in email addresses is most commonly referred to as the at sy

07

28

西方文化|此肉非彼肉

大家上次谈到,英语和汉语体现了不一样的民族对事物不一样的怎么看,其实,给事物取名就体现了不一样的分类办法。汉语中各种杯子都是杯的范畴,可是英语中从不同杯子的名字好像看不到什么一同的关系:(咖啡/茶)杯: cup (主要指圆形的可放液体的小容