提起Gucci,大伙第一个想到的应该都是意大利著名奢侈品牌。但目前不少外国青年口中所说的You gucci ,I'm gucci到底的意思是?跟Gucci有哪些关系?问答上的一位朋友给出了答案:
Gucci是一个优质、很受青睐的设计师品牌。
时装和配饰都相当昂贵,所以买得起它们代表着一种声望。
在俚语中,Gucci就引申为让人垂涎的东西。
因为Gucci在发音上和good相似,Gucci在俚语中就被用来代替good。所以It's all Gucci或We're Gucci的意思是所有都非常不错;所有都非常顺利。
同样地,You gucci?意思就是you good/are you good?;I'm gucci也就是I'm good.
说到Gucci,我们想到在刚刚过去不久的七夕情人节里,Gucci推出了系列甜蜜短片,并将slogan定为I APPLE YOU.
在这里,我们想说的是,这句话是创意所为,英语中其实没如此的表达,所以大伙还是要防止用。
I APPLE YOU虽然不地道,但将apple换成potato,又成了英语中一个很有趣的表达,意思是我超级喜欢你。
Urban Dictionary给出了有关讲解,因为英文中缺少一个能表达在我喜欢你和我爱你之间这一程度的词,所以I potato you这句话就进步成这一中间说法了。
有趣的是,俚语词典还进行了类比,称土豆由小长大的过程就好比从喜欢进步到爱这一按部就班的过程。还有人打趣称情侣伸出双手比爱心的形状和土豆的形状差不多,脑洞非常大...
Oh Zhuri, I potato you!
哦朱莉,我超喜欢你!
potato在俚语中的用法率还是挺高的,除去I potato you外,这类关于potato的俚语你能猜到它们真的的意思吗?
big potato
除去用somebody来表示要紧人物、大人物或当权人物外,这里给大伙介绍一个地道的同义表达,就是big potato.
Steven Spielberg is a big potato in Hollywood.
斯蒂芬斯皮尔伯格在好莱坞是个大名鼎鼎的人物。
small potato
自然,相对应的就有small potato,等于nobody,用来形容某人是个小人物、泛泛之辈和无名小卒,如此对比着记忆就容易多啦。
He is a small potato in the company.
他在公司是个微不足道的人物。
all meat and no potatoes
第一眼看起来,该短语可以翻译成只吃肉不吃土豆, 如此导致的结果总是是身上也会长几斤肉...所以,该短语的真的意思是用来形容人很肥胖,将来形容人胖除去fat又多了一个地道表达。
I'm surprised that guy could fit through the doorhe's all meat and no potatoes.
我非常惊讶他能通过那扇门,毕竟他真的非常胖。
hot potato
中文里,大家常会说烫手的山芋,比喻要解决的问题十分棘手。对应到英文中也有hot potato这一说法,表示棘手的问题;或者难应对的人。
The political candidate knew the issue was a hot potato, so he deferred to his chief of staff, who directed questions to the committee chairperson.
这位政治候选人了解这件事是个烫手的山芋,因此他听从了首席顾问的建议,将问题抛给了委员会主席。
Mouse potato
不少同学假如只看到这两个单词,可能完全猜不到的意思是?老鼠土豆?其实这里的mouse不是老鼠,而是大家平常用的鼠标,Mouse potato用来形容那些电脑迷。
这个说法其实仿自英文中的couch potato,指老泡在电视机前的人,也就是大家常常说的电视迷。
First, my husband became a couch potato, and now my son is becoming a mouse potato.
我的老公先成了一个电视迷,目前我的儿子又成了一个电脑迷。
不了解大伙发现没,上面的好几个俚语中potato都是用来指人。其实除去potato,这类食物同样有此使用方法:
lemon
非正式,贬 傻乎乎的人,笨蛋
a stupid person
lemon用来形容人表示无用、笨蛋,等于批评之类的话。
You are a lemon.
你是个无用的人。
I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎地站在那儿。
另外,lemon还可用来指次品;蹩脚货(useless thing)
lemon:an artifact that is defective or unsatisfactory
有缺点或不让人认可的人工制品(尤指汽车)
He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
他试驾了一下,也觉得这车不可以。
lemon可以用来表示残次产品,刚开始是用于描述汽车的。上世纪50年代,某个广告商用lemon来指代某问题车型,随后这种说法普及开来,并且不只限于描述汽车。假如遇见水平有问题或者说得好听但实质没价值的东西,都可以说lemon。
假如想说我们的手机不咋好使,是个次品,那就能说:My phone is a lemon.
peach
peach除去指桃子,还可以用来表示非常好的人(或物);特别好看的东西(或人)
Frank was there and he is a perfect peach.
弗兰克在那儿,他是个很可爱的人。
You're a peach.
你非常讨人喜欢。
TOP banana
指主要人物;主管;大老板
Tom'll get the chance to have an interview by the TOP banana.
Tom获得了由大老板亲自应聘的机会。
tough cookie
tough cookie用来形容人的话,指的是意志坚强的人;不容易受伤害的人。
A strong, determined person who is not easily intimidated, discouraged, or defeated.
He's a tough cookie.
他是条硬汉子。
She really is a tough cookie.
她真的是个女强人。
big cheese
表示大人物;要人;大亨
He is a big cheese in the Art Fraud Squad.
他是反艺术诈骗专案组的要紧人物。