欢迎来到慕课网

英语口译资料| 口译记忆办法

来源:www.zuidijiage.com 2024-07-02

对于翻译职员来讲,口译是常常出现的。考试或者实践中,记忆力的能力也关系着口译的成败。如何才能让自己在口译过程中更多的记忆呢?下面咱们就来认识一下英语口译记忆的办法,期望能对各位想要参加口译考试的朋友有所帮助。

口译记忆有三类型型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,记忆的成效与记忆材料的种类有肯定的关系。譬如逻辑关系明确、结构紧凑的语料记忆起来就很容易、记忆维持的成效也比较理想。另外,记忆的成效还与待识记语料是不是具备形象性有关。大家对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会很容易,印象也比较深刻。本文介绍几种口译考试中的记忆办法,便捷同学们进行练习,提高记忆水平来应付CATTI口译考试。

1、信息视觉化和现实化练习

这种练习是针对大脑对意像语料的敏锐性而设计的,旨在练习译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。譬如听到以下一段内容:

I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and poof! I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or sTOPping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact.

听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画如此一副图景:自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。忽然,谈话被朋友的手机打断。然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的大家。译员就如此通过现实化、形象化的办法将一篇复杂的描写转化成日常一个再熟知不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景根据我们的方法描述出来即可。如此不只记忆深刻、全方位,而且译员也不会陷入机械的找词翻译的误区。

2、逻辑分层记忆练习

一般,大家能较好地识记逻辑层次明确、结构紧凑的篇章,大家可以从一些条理明确的篇章入手,训练我们的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑剖析和记忆能力都有所提升之后再渐渐减少待识记信息的条理性和逻辑性,以提升自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最后能将逻辑思维能力作为一种半智能化的技能加以学会,即在听到一段讲话后可以本能地对其进行逻辑层次的剖析并加以记忆。

以上两种具体的记忆练习,均建议使用复述法的步骤进行。

由练习者以适合的语速现场发布源语信息,长度应学会在1至5分钟之内。

同意练习者凭记忆储存源语内容,并尽可能用译语记忆。

同意练习者用译语对原文的内容进行要素复述。

复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和缘由。

训练可分阶段进行。复述的内容渐渐由大意进入细节,并渐渐提升对细节准确性的需要。

整个过程中不允许记笔记。

3、数字记忆练习

在口译过程中数字的记忆具备肯定的特殊性。由于数字是意义单一且固定的死信息,内容不具备可伸缩性。所以数字记忆不包含其他信息记忆过程中的剖析、整理过程,而是单纯的强型记忆。下面是练习数字短时记忆的数字广度练习。

训练1、顺背训练

把数字根据3~9位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组3位数字开始,练到两组9位数字。训练时不能记笔记。

训练2、倒背训练

办法基本同上,但需要译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员强化我们的数字视觉能力,在听辨和复述的过程中尽可能摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式维持在短时记忆里并将它投影在译员头脑中的屏幕上,从而提升译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。

相关文章推荐

03

03

英语口译资料|2023下半年口译三级考试试题解析

Part II English to ChinesePara 1Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. Th

01

24

英语口译资料|张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸

搪瓷茶缸The Enamel Mug万全Wan Quan| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》每走进百货公司,看到那些洁白的、柔和的、米黄色的和彩色诱惑的搪瓷茶缸,总感到一种愉快。Whenever I visit a department

英语学习 热门搜索

更多>